I’d say quite the opposite in terms of language. Having ridden both, Rise is incredibly dialogue heavy throughout, and is needed to really explain what’s going on at each point in the journey (something which is actually one of its failings if like me you can’t hear onboard audio clearly - thankfully I already knew the script before riding!).
You also have the various pre-shows, particularly the last one before boarding which would be incredibly difficult to maintain its impact and effect if you had to cover both languages. You could allow the hosts to select an English or French version, but as there’s still multiple groups in each room you’d risk someone missing out.
By contrast, Runaway Railway has its pre-show in an actual cinema where you are told you’re coming to watch a new Mickey Mouse short. It’s one of the few times where you could show English or French subtitles on the screen and it would actually fit thematically! Plus, the dialogue in that pre-show is very light on the ground. Aside from singing Nothing Can Stop Us Now, literally the only spoken lines tells you Mickey and Minnie are going for a drive around a park, and Goofie asking you to step through the archway.
Onboard, the only real scene you’d want to present bilingually would be the track jump, which has plenty of time to cover both if slightly abridged. The rest of the ride you can still enjoy and tell what’s going on without the spoken lines. Again though, with some simple re-writes of the script you could easily do Mickey speaking English and Minnie French to cover both bases like DLP have done in the past.
If it was my decision I’d be looking to introduce Rise and Galaxy’s Edge into Parc Disneyland behind Discovery Land - possibly re-routing the entrance to Star Tours to the back of the building in the process to provide greater consistency - and then put Runaway Railway in Studios, possibly in the area around Place du Stars where Cinemagique and Stitch Live are (though you’d have to get a bit creative with the space…).